Gedichten
Gedichten over taal
Bent u op zoek naar gedichten over taal? Bij voorbeeld over de moeilijke Nederlandse taal en/of geschreven met voorspelbare spelfouten, wat er een humoristisch effect aan geeft?
Naar aanleiding van een vraag via de mailinglist van de vakcommunity Nederlands bracht een aantal leden in korte tijd onderstaande verzameling bij elkaar. Met veel dank aan iedereen die een bijdrage leverde!
Heeft u aanvullingen? Mail de communitymanager: w.h.weydema@planet.nl.
Waarom een buitenboordmotor eenzaam is
‘Waarom een buitenboordmotor eenzaam is en waarom je Jansen heet als je Jansen heet en waarom eieren vroeger geen eieren waren en waarom we geen zeventigduizend letters hebben en nog veel meer over de taal die je nu leest.’ Dat is de volledige titel van een boek over het Nederlands, “voor kinderen en andere mensen”. Tekst en tekeningen zijn van kinderboekenschrijfster Joke van Leeuwen. Het bevat veel interessante en humoristisch geschreven teksten over taal, zoals het gedicht "Verwarrende werkwoorden." Het is in 2004 uitgegeven door Stichting Ons Erfdeel, ISBN 90 75862 70 9
Met dank aan Andrea Visser, die deze tip gaf: a.visser@hsmarnix.nl
Ollekebollekes over taal, door Hans Manders
1
Leven is duur vandaag
Mensen die klagen dus:
Alles dat kost toch zo
Vreselijk duur
O die voortdurende
Contaminatiefout
Wie zoiets zegt slaat een
Modderfiguur
2
Toenemend taalverval:
Ieder in Nederland
Zegt niet meer zij maar als
Onderwerp hun
Hoor ik dat, krijg ik een
Adrenalinestoot
Daar ik dat echt niet meer
Aanhoren kun
3
Wie kent zijn moedertaal
Weet wat na groter komt?
Velen die zeggen steeds
Groter als mij
Lijden die mensen aan
Hersenverwekingen?
Of is hun hoofd er dan
Even niet bij?
4
Strijd tegen taalverval!
Schreeuw waar dat nodig is:
Nooit zit je langs iemand
Maar altijd naast!
Wijs je die ander op
Spreektaalverloedering
Kijkt hij je vragend aan
Nee, stomverbaasd
Wat zijn Ollekebollekes?
Wie is Hans Manders
Twee gedichten van Willem Wilmink
Eerst twee gedichten van Willem Wilmink. Beide zijn begonnen als een lied in het kinderprogramma JJ de Bom, gezongen door Joost Prinsen. (Met dank aan Marjan Slaats)
Willem Wilmink: Mijn zuster Ursula Mijn zuster Ursula
is goed in grammatica:
zij kan er meer van dan ik er van ken.
Kind, je weet niet wat een sufferd ik ben.
Soms denk ik dat ik het eindelijk snap:
Jan lijdend voorwerp in Jan krijgt een klap
en Marie werkt toch mee in Marie krijgt een kus
en Marie is het meewerkend voorwerp dus.
Allemaal fout, volgens mijn zus.
Mijn zuster Ursula
is goed in grammatica:
zij kan er meer van dan ik er van ken.
Kind, je weet niet wat een sufferd ik ben.
Soms denk ik dat het gemakkelijk is:
zijn is gezegde in Jan eet zijn vis,
was is het werkwoord in Ze is aan de was,
pas is een bijwoord in Pas op je pas,
Allemaal fout, mompelt de klas.
Mijn zuster Ursula
is goed in grammatica:
zij kan er meer van dan ik er van ken.
Soms denk ik dat ik een vondeling ben.
Maar ik word later veel beter dan zij,
want dan maak ik er bepalingen bij:
bepaling van rottig, bepaling van leuk,
bepaling van kriebel, bepaling van jeuk,
bepaling van deling, bepaling van breuk,
bepaling van botsing, bepaling van deuk.
Mijn zuster Ursula
is goed in grammatica:
zij kan er meer van dan ik er van ken.
Kind, je weet niet wat een sufferd ik ben.
Willem Wilmink: Dictees Grouwe gebauwen, louwe thee,
holadio, holadié,
word je broer dominee?
Heel gemakkelijk, zo'n dictee.
Jan vermeid het komitee,
holadio, holadié,
en de mijd bleikt heel tevré,
wat gemakkelijk, zo'n dictee.
Heremejee... ik heb een twee.
A.u. - o.u. - a.u.w.,
o.u.w. of dubbel-ee,
word je broer moet met d.t.,
wat een smerig rot-dictee.
En 't zijn niet alleen dictees
waar ik hier op school voor vrees:
ook elk opstel dat ik schrijf
staat van rooie strepen stijf.
Streep toch niet zo veel, meneer,
anders durven wij niet meer,
blijven wij ons leven lang
zelfs voor brieven schrijven bang.
A.u. - o.u. - a.u.w.,
o.u.w. of dubbel-ee,
d. of t. of d.t. -
stop ermee - stop ermee!
Kees Stip
Er bestaat ook nog een kort gedichtje over grammatica van Kees Stip (geciteerd in de Nederlandse Grammatica van M.C. van den Toorn):
Op een ijsbeerEen ijsbeer beerde zoveel ijs
dat het ging vriezen in Parijs
In Barcelona en Madrid
werden de sinaasappels wit
Twee kostschoolmeisjes te Misore
zijn aan hun banken vastgevroren
en ook een knaapje op Ceylon
dat zijn grammatica niet kon
Leert vlijtig jongens dus en meisjes,
En eet vooral niet zoveel ijsjes.
Ivo de Wijs
En dan is er ook nog een liedje, geschreven door Ivo de Wijs en gezongen door Jasperina de Jong.
Ode aan onze taalJe hoort nergens geen nette verzorgde taal
Op de scholen, ach laat me niet lachen
Daar word ampel op uitspraak of spelling gelet
En het opstel schijnt niet meer te maggen
Geen mens kan zijn taal noch nog ken nog wat lezen
Fatsoenlijke scholen kosten zeker veels te duur
't Is een ontwikkeling die volgens mij onaverechts moet wezen
Zo krijgt de jeugd toch nooit geen kijk op de cultuur
refrein:
Het valt wel mee zeggen de kenners, maar ik ken er zelf niet bij
Dat hun de functie van het onderwijs vergeten
Maar hen zijn dus de geleerden, dus veel kundiger als mij
Dus hun zallen het dus wel eht beste weten
Ik geef eens even een voorbeeldje, neem nou de premier
Als hij hem zijn opinie wil gaan zeggen
Dan komt ie met zullie dan lullie niet meer
Nee dan moet ik echt even gaan leggen
Mijn school indertijd wou de taal intrigeren
Ze wouden dus dat er veel werd voorgedeclameerd
Maar als ik nou naar mijn dochter kijk wat hun dan nou dan moeten leren
Dan leren hun het tegenswoordig toch verkeerd
refrein:
Ja nu hoeven ze zelfs op de lagere school
Nooit geen zinnetjes meer te ontleden
Ach die mannen van wie dat niet hoeft
Die zou ik graag proberen om over te reden
Ach heren ik weet te ontleden is moeilijk
Maar al wie zijn kansen even goed dan ik benut
Die kunnen taalbeheersing, maar u is nog erger als ferfoeilijk
U stelt een hele generatie voor piet lut
refrein:
Ik lig me neer bij die geleerden, maar het is laag bij de grond
Dat ik en u voor ouderwets worden versleten
Er is niemand straks die evengoed zijn taal beheerst dan ons
Maar aan mij ken dat dus niet worden verweten of niet dan wel
De spellingchecker van Word
De spellingchecker van Word doet ook mee. De maker van het volgende gedicht is anoniem.
Ode aan de Word spelling controleIk heb een spelling 's jekker
In die p c fan mei
Die vraag ik steeds te kei ken
Offer ook vouw ten sein
Ik tip een toets en mak een wort
En wacht op wad ie zeg
Of ik nauw goed zit offer keert
Hei ken in taal sein weg
Zo gouw er een ver gissing is
Zeg hei dat dus die rekt
Dan maak ik al men fouten gut Soda tut beter bekt
Ik dé dit stuk ook door 'm heen
Ben blei dat hei toen zij
Dat ie geen vouwtje fin den kon
In 't Neder lans fan mei
Men spreekt van één lot, en verschillende loten
Van het volgende gedicht circuleren verschillende varianten. Ik geef er een weer. Varianten zijn te vinden op http://decolumnist.web-log.nl/decolumnist/2006/11/nederlandse_taa.html
En een variant in het Engels:
http://www.beantowngeek.com/archives/2003/08/fun_with_the_english_language.php met dank aan Michel Couzijn.
Een variant is ook te vinden in het boekje: Ik voel me wat bijzonder, Auteur(s) Dichter Onbekend Het gedicht heeft daar als titel: De linguistieke logika van het Nederlands (met dank aan Hannie Bruijnooge)
Alle Nederlandse varianten hebben als bron: een gedichtje van de bekende Charivarius (Gerard.Nolst Trenité), uit de bundel "Ruizerijmen" (1914). Er bestaat ook een Engelse versie, die begint met "We'll begin with a box, and the plural is boxes", en die onder verschillende titels circuleert ("Why English is so hard", "The English Lesson"). Sommigen beweren dat de auteur onbekend is, maar het wordt ook wel onder de titel "Pluralities" toegeschreven aan de Amerikaanse linguïst Eugene A. Nida (met dank aan Peter-Arno Coppen).
Nederlands moeilijk te leren?Men spreekt van één lot, en verschillende loten,
Maar ’t meervoud van pot is natuurlijk geen poten.
Zo zegt men ook altijd één vat en twee vaten,
Maar zult u ook zeggen één kat en twee katen?
Laatst ging ik vliegen, dus zeg ik vloog.
Maar zeg nou bij wiegen beslist niet: ik woog,
Want woog is nog altijd afkomstig van wegen,
Maar is dan ‘ik voog’ een vervoeging van vegen?
Wat hoort er bij ‘zoeken’? Jazeker, ik zocht,
En zegt u bij vloeken dus logisch: ik vlocht?
Welnee beste mensen, want vlocht komt van vlechten.
En toch is ik ‘hocht’ niet afkomstig van hechten.
En bij lopen hoort liep, maar bij kopen geen kiep.
En evenmin zegt men bij slopen ‘ik sliep’.
Want sliep moet u weten, dat komt weer van slapen.
Maar fout is natuurlijk ‘ik riep’ bij het rapen.
Want riep komt van roepen. Ik hoop dat u ’t weet
En dat u die kronkels beslist niet vergeet.
Dus kwam ik u roepen, dan zeg ik ‘ik riep’.
Nu denkt u van snoepen, dat wordt dan ‘ik sniep’?
Alweer mis m’n beste, maar u weet beslist,
Dat ried komt van raden, ik denk dat u ’t wist.
Komt bied dan van baden? Welnee, dat wordt bood.
En toch volgt na wieden beslist niet ‘ik wood’.
‘Ik gaf’ hoort bij geven, maar ‘ik laf’ niet bij leven.
Dat is bijna zo dom als ‘ik waf’ hoort bij weven.
Zo zegt men: wij drinken en hebben gedronken.
Maar echt niet: wij hinken en hebben gehonken.
’t Is moeilijk, maar weet u: van weten komt wist,
maar hoort bij vergeten nou logisch vergist?
Juist niet zult u zeggen, dat komt van vergissen.
En wat is nu goed? U moet zelf maar beslissen:
Hoort bij slaan nu ik sloeg, ik slig, of ik slond?
Want bij gaan hoort ik ging, niet ik goeg of ik gond.
En noemt u een mannetjesrat nu een rater?
Dat geldt toch alleen bij een kat en een kater.
De columnist
Engelse variant
Tip
Tot slot nog een paar tips.
Zoekt u een gedicht? Weet u alleen nog een regel van het gedicht, of slechts een paar woorden? Ga naar www.zeeuwsebibliotheek.nl. Klik op Catalogus, Uitgebreid zoeken, Bestand: Gedichtencatalogus (in plaats van catalogus zeeuwse bibliotheken). Vul een regel uit het gedicht in en er komt een verwijzing naar de bundel waarin het gedicht is opgenomen. (Let wel... er zitten duizenden gedichten in de Gedichtencatalogus, maar natuurlijk niet alle). Met dank aan Hannie Bruijnooge, consulent bibliotheekwerk voor jongeren en voortgezet onderwijs, Zeeuwse Bibliotheek.
Een grote verzameling gedichten over onderwijs en taal is te vinden op deze website: http://www.schildwacht.com/rita/taal/taal_gedichten_thema_welkom.html Met dank aan Fred Marsman, webmaster www.cambiumned.nl.
Gedichtencatalogus
|